duvidas – traducao.

Atenção:  alunos candidatos aos Estados Unidos – chamada 156/2013 que devem preencher o Common Application e enviar o histórico escolar traduzido, conforme solicitado pelo Edital.

Lembro que não há necessidade de tradução juramentada e o próprio coordenador ou a secretaria acadêmica pode atestar a tradução, assinando o histórico.

Vale informar que o resultado da aprovação do aluno ainda não saiu, mas mesmo assim eles devem fazer este procedimento.

Lembro também que a Fatec não fará tradução para os alunos.

Prazo para preenchimento completo e anexação dos documentos obrigatórios dos Grupos A2, B e B1 do Common Application Form  no sítio do IIE,

http://www.iie.org/Programs/Brazil-Scientific-Mobility/Apply-Now.

Todos os candidatos deverão, obrigatoriamente, anexar Histórico Escolar traduzido e assinado por um coordenador da  Universidade, certificado ou com tradução juramentada do Curso de Graduação ou de Graduação tecnológica ou engenharias das Instituições de Educação Profissional e

Tecnológica (IF) ou de Universidades ou Faculdades de Tecnologia (FATEC) atualizado. Até 9 de fevereiro.

 

Categorias: Intercâmbio | Tags: | 6 Comentários

Navegação de Posts

6 opiniões sobre “duvidas – traducao.

  1. Amanda Batista

    Muito obrigada teacher 🙂

    Eu também sou da FATEC SJC!

    Vou procurar o Tozi então!

    Grata (:

  2. Lucasnar

    Boa noite, professor!

    Eu tive a mesma dificuldade e estou com a mesma dúvida da Amanda. Sou da Fatec de SJC, desde já agradeço.

  3. Amanda Batista

    Boa noite professor 😀

    Estamos tendo dificuldade para atestar a tradução do histórico, visto que a secretária da Fatec, alertou não possui autorização para assinar o documento.

    Como devemos proceder nesse caso? Há algum outro meio de validar o histórico, sem precisar de um tradutor juramentado?

Deixar mensagem para Amanda Batista Cancelar resposta

Blog no WordPress.com.